06/04/2012 16:32
Известные российские мультфильмы переводят на осетинский язык
Во Владикавказе по заказу Министерства образования и науки Северной Осетии переводят и дублируют известные российские мультфильмы на осетинский язык. Первая лента уже готова - «Козленок, который считал до 10», сообщает ГТРК «Алания».
В героях мультфильма звучат голоса актеров Осетинского и Дигорского театров. По словам специалистов, придать известной анимации по-настоящему национальный колорит оказалось не просто. Работа подготовлена на двух диалектах.
«Козленок из сказки Альфа Прейсена заговорил по-осетински совсем недавно. Высокий, озорной голосок он получил от начинающего мастера дубляжа Тамары Кадиевой. Она с детства мечтала о такой работе, и, когда представился случай, Тамара его не упустила», - говорится в сообщении.
«Мы очень долго подбирали актеров, чтобы найти идеальное сочетание образа и актера. Сложности были и с переводом текста, так как академичный перевод не совсем подходит для детского восприятия. При подготовке мультфильма мы работали в тесном контакте с нашими коллегами из Москвы, которые подсказывали нам все тонкости и детали такой работы», - рассказал коммерческий директор PR студии «Эксперт-Медиа» Константин Абаев.
В ближайшей перспективе - дубляж пяти фильмов и создание 50 короткометражных учебных картин на русском и обоих диалектах осетинского языка.
Готовые экранные продукты размещены на сайте министерства, и, судя по количеству просмотров, уже можно говорить об успехе проекта, отмечает информагентство.
Постоянный адрес новости:
http://news.rufox.ru/texts/2012/04/06/232386.htm
Источник:
Чтобы оставить комментарий, вам необходимо авторизоваться! Если у Вас еще нет аккаунта, то Вы можете получить его прямо сейчас!