05/05/2009 08:17
В Крыму продаются лекарства с инструкцией только на украинском язык
Лечение для жителей полуострова превратилось в мучение. Без русского перевода понять, как принимать препарат порой невозможно. В итоге, все больше людей попадают в больницы с так называемым медикаментозным отравлением.
Репортаж Алены Иваниченко.
На государственном украинском языке, без русского перевода, печатаются аннотации к большинству лекарственных препаратов, зарегистрированных на территории Украины. Это политика Минздрава Украины. Из-за которой владение "державной мовой" во многих ситуациях бывает вопросом жизни и смерти.
С тех пор, как скорая помощь стала "швыдкой допомогой", а всю медицину директивно перевели на украинский язык, трудность перевода стала для крымчан проблемой и острой, и хронической.
На "горячей линии" в диспетчерской городской "скорой помощи" Симферополя дежурит старший врач смены. И выполняет при этом, в основном, функции переводчика.
Татьяна Васюкова, старший врач смены "Скорой помощи": "Люди звонят, говорят, что не владеют украинским языком, просят объяснить, что и как принимать".
Врачи "скорой помощи" вспоминают десятки случаев, когда привозили больных с острым медикаментозным отравлением. Беда, как правило, происходила из-за неправильного применения препаратов с инструкцией на украинском языке.
Елена Артемьева, фельдшер "Скорой помощи": "Потому что ни один медицинский термин у человека, который всю жизнь говорил на русском языке, не будет ему понятен. Потому что почки - это нырки, легкие - легени, допустим, нудота - это когда человека тошнит".
Крымчане пытаются бороться с языковой политикой Минздрава Украины, многие обращаются в суды и в правозащитные организации.
Андрей Козенко, депутат Верховного Совета Автономной Республики Крым: "Я считаю, что это один из вопросов защиты прав потребителя. В том числе, потому что недостоверная неполная информация о продукции, вызывает много вопросов у потребителя, и в этом смысле инструкции должны быть изложены четко, выразительно и на русском языке".
Крымские депутаты добиваются от Кабинета министров Украины пересмотра сложившейся ситуации. А пока заболевшие люди вынуждены расширять свой словарный запас.
Чтобы правильнее выбирать препараты, жительница Севастополя, Клавдия Григорьевна пользуется теперь толстым медицинским справочником и учит латинские названия: мертвый язык помогает остаться в живых.
Постоянный адрес новости:
http://news.rufox.ru/texts/2009/05/05/113549.htm
Источник:
Чтобы оставить комментарий, вам необходимо авторизоваться! Если у Вас еще нет аккаунта, то Вы можете получить его прямо сейчас!